Относительные местоимения служат для связи придаточных предложений с главным. Они являются союзными словами, которые отличаются от союзов тем, что они не только связывают придаточное предложение с главным, но и являются членами придаточного предложения.
Для связи придаточных предложений подлежащих, сказуемых и дополнительных с главным употребляются местоимения who кто, whom кого, whose чей, what что, какой, which который, какой, кто, что. Они являются, таким образом, теми же вопросительными местоимениями, но употребленными не для вопроса, а для связи предложений.
Who has done it is unknown. | Кто это сделал, неизвестно. |
I do not know which of them speaks French. | Я не знаю, кто из них говорит по французски. |
That is not what I want. | Это не то, что я хочу. |
Относительное местоимение what часто переводится на русский язык посредством то что.
Для связи определительных придаточных предложений с главным употребляются местоимения who со значением который (whom которого), whose которого, which и that со значением который, которого:
The man who is sitting next to Comrade A. is my English teacher. | Человек, который сидит рядом с тов. А., мой преподаватель английского языка. |
The watch that I lost was a very good one. | Часы, которые я потерял, были очень хорошие. |
Who который употребляется по отношению к лицам и выполняет в придаточном предложении функцию подлежащего:
The man who was here is a book-keeper. | Человек, который был здесь, бухгалтер. |
Форма whom которого также употребляется по отношению к лицам и выполняет в придаточном предложении функцию прямого дополнения:
There is the man whom we saw in the park yesterday. | Вот тот человек, которого мы вчера видели в парке. |
Which который, которого относится к неодушевленным предметам и к животным и выполняет в придаточном предложении функцию подлежащего или прямого дополнения:
The books which are on the table must be returned to the library today. | Книги, которые лежат на столе, должны быть возвращены сегодня в библиотеку. | подлежащее |
He showed me the letter which he had received from his brother. | Он показал мне письмо, которое он получил от своего брата. | прямое дополнение |
Не showed me the skin of the wolf which he had killed. | Он показал мне шкуру волка, которого он убил. | прямое дополнение |
Which может относиться не к отдельному слову, а ко всему предшествующему предложению. Which в этом случае соответствует русскому относительному местоимению что в значении и это:
Не came to see me off, which was very kind of him. | Он пришел проводить меня, что (= и это) было очень любезно с его стороны. |
I said nothing, which made him still more angry. | Я ничего не сказал, что (= и это) еще больше его рассердило. |
Местоимение whose которого употребляется по отношению к одушевленным предметам и, в отличие от соответствующего местоимения в русском языке, стоит перед существительным, к которому оно относится:
That is the girl whose brother came to see us the other day. | Это девушка, брат которой приходил к нам на днях. |
Do you know the man whose house stands at the end of the village? | Знаете ли вы человека, дом которого стоит на краю деревни? |
Whose, однако, может иногда относится и к неодушевленным предметам, заменяя оборот of which, стоящий после существительного:
We saw a mountain whose top (= the top of which) was covered with snow. | Мы увидели гору, вершина которой была покрыта снегом. |
Местоимение that который относится как к одушевленным, так и к неодушевленным предметам. That часто заменяет which и whom в индивидуализирующих и классифицирующих определительных придаточных предложениях:
The article that (which) I translated yesterday was very easy. | Статья, которую я перевел вчера, была очень легкой. |
These are the words that (which) you mispronounce. | Это слова, которые вы неправильно произносите. |
Vessels that (which) are built for the transportation of oil products are called tankers. | Суда, которые строятся для перевозки нефтепродуктов, называются танкерами. |
The doctor that (whom) I visited yesterday is a specialist in diseases of the heart. | Доктор, у которого я был вчера, специалист по сердечным болезням. |
Местоимение who, служащее подлежащим, редко заменяется местоимением that:
The man who (that) has written this article is my friend. | Человек, который написал эту статью, мой приятель. |
После существительных, определяемых прилагательными в превосходной степени, порядковыми числительными, а также all, any, only употребляется только местоимение that (а не which и whom):
This is the best dictionary that I have ever seen. | Это лучший словарь, который я когда-либо видел. |
This is the first composition that he has written in English. | Это первое сочинение, которое он написал на английском языке. |
Come at any time that is convenient to you. | Приходите в любое время, которое вам удобно. |
I've read all the books that you gave me. | Я прочел все книги, которые вы мне дали. |
В описательных определительных предложениях that не употребляется:
His article on this subject, which was published in 1955, was a great success. | Его статья по этому вопросу, которая была напечатана в 1955 году, имела большой успех. |
My brother, whom I have not seen for a year, has just returned to Moscow. | Мой брат, которого я не видел год, только что возвратился в Москву. |
Whom и which в сочетании с предлогами выполняют функцию предложного косвенного дополнения. Предлог может стоять как перед whom и which, так и после глагола, а при наличии дополнения — после дополнения:
The man about whom we were talking yesterday (= whom we were talking about yesterday) will come at five o'clock. | Человек, о котором мы говорили вчера, придет в пять часов. |
This is not the letter to which they refer (= which they refer to). | Это не то письмо, на которое они ссылаются. |
При употреблении относительного местоимения that (в индивидуализирующих и классифицирующих определительных предложениях) предлог всегда стоит после глагола. Перед местоимением that предлог стоять не может:
The man that we were talking about yesterday will come at five o'clock. |
This is not the letter that they refer to. |
Глагол после относительного местоимения, служащего подлежащим, согласуется в числе с тем словом в главном предложении, к которому относится местоимение:
The student who is standing at the window is my brother. | Студент, который стоит у окна, мой брат. |
The students who are standing at the window are my friends. | Студенты, которые стоят у окна, мои друзья. |
The book that (which) is lying on the table belongs to me. | Книга, которая лежит на столе, принадлежит мне. |
The books that (which) are lying on the table belong to me. | Книги, которые лежат на столе, принадлежат мне. |
После such такой в качестве относительного местоимения употребляется as; после same тот же самый, такой же употребляется как as, так и that:
It is not such an interesting book as I thought. | Это не такая интересная книга, как я думал. |
I had the same difficulty as you had. | У меня было то же самое затруднение, что и у вас (которое было у вас). |
This is the same book that I showed you yesterday. | Это та же самая книга, которую я вам вчера показывал. |
После существительного reason вместо относительного местоимения употребляется наречие why:
That is the reason why he did it. | Вот причина, по которой он это сделал. |
В индивидуализирующих и классифицирующих определительных предложениях относительные местоимения, являющиеся дополнением в придаточном предложении, обычно опускаются, в особенности в разговорной речи:
That is the man we met yesterday (= whom we met yesterday). | Это тот человек, которого мы встретили вчера. |
Если при местоимении имеется предлог, то при пропуске местоимения он ставится после глагола:
This is the book the professor referred to in his lecture (= to which the professor referred in his lecture). | Это книга, на которую профессор ссылался в своей лекции. |
Относительные местоимения, служащие подлежащим придаточного предложения, не могут опускаться:
The man who is sitting next to Comrade A. is my English teacher. | Человек, который сидит рядом с тов. А., мой преподаватель английского языка. |
В описательных определительных предложениях относительные местоимения не опускаются:
Comrade Ivanov's article, which I read yesterday, is very interesting. | Статья товарища Иванова, которую я прочел вчера, очень интересная. |