Лицо | Личные местоимения | Притяжательные местоимения | |
Единственное число | |||
1-е | I | mine | мой, моя, мое, мои |
2-е | |||
3-е | he, she | his, hers, its | его, ее |
Множественное число | |||
1-е | we | ours | наш, наша, наше, наши |
2-е | you | yours | ваш, ваша, ваше, ваши |
3-е | they | theirs | их |
После этой формы притяжательных местоимений существительные никогда не ставятся, поскольку сами притяжательные местоимения употребляются вместо существительных. Эти местоимения выполняют в предложении функцию подлежащего, дополнения или именной части сказуемого:
This is not my pencil, mine is blue. | Это не мой карандаш, мой синий. | подлежащее |
I have broken my pencil. Please give me yours. | Я сломал свой карандаш. Пожалуйста, дайте мне ваш. | прямое дополнение |
This book is mine. | Эта книга моя. | именная часть сказуемого |
Русское притяжательное местоимение свой может относиться ко всем трем лицам единственного и множественного числа: я дал ему свою книгу, он (она) дал(а) мне свою книгу, мы дали им свои книги и т.д.
В английском языке нет особой формы притяжательного местоимения, соответствующей русскому местоимению свой, и оно переводится одним из притяжательных местоимений my, mine, his, her, hers, your, yours и т.д. в зависимости от лица подлежащего:
I have broken my pen. | Я сломал свое перо. |
She has lost her pencil. | Она потеряла свой карандаш. |
They gave us their books. | Они дали нам свои книги. |
I haven't got a dictionary. Can you give me yours? | У меня нет словаря. Можете вы мне дать свой? |
В английском языке притяжательные местоимения-прилагательные употребляются значительно чаще, чем в русском: местоимения my, his, her и т.д. употребляются и в тех случаях, когда перед соответствующими русскими существительными местоимение свой (свои) отсутствует. Это происходит потому, что в некоторых случаях английские притяжательные местоимения в значительной степени утрачивают свое лексическое значение (чаще всего перед существительными, обозначающими части тела, предметы одежды, родственные отношения) и приближаются по значению к индивидуализирующему артиклю:
Не put his hand into his pocket | Он положил руку в карман. |
Take off your coat | Снимите пальто. |
I told my father about it. | Я говорил отцу об этом. |
He spent his leave in the Crimea. | Он провел отпуск в Крыму. |