Изучение английского языка по аудиокниге 'The Colors of Space'
Фрагмент на английском языке и перевод из третьей (завершающей) части седьмой главы
Барт нанимается на работу на ларианский корабль. Он встречает новых людей и уже начинает скучать по человеческому общению.
Фрагмент текста на английском языке:
"What are you doing, back here more than ten milliseconds before strap-in checks?"
Ringg stepped back for Bart to go inside. The small cabin, with an elliptical bunk slung from the ceiling and a triangular table,
was dwarfed by a tall, thin Lhari, in a cloak with four of the black bands that seemed to denote rank among them.
He had a deeply lined face with a lacework of tiny wrinkles around the slanted eyes.
His crest was not the high, fluffy white of a young Lhari, but broken short near the scalp,
grayish pink showing through, the little feathery ends yellowed with age.
He growled, "Come in then, don't stand there. I suppose Ringg's told you what a tyrant I am?
What do you want, feathertop?" Bart remembered being told that this was the Lhari equivalent of "Kid" or "Youngster."
He fumbled in the capacious folds of his cloak for his papers. His voice sounded shrill, even to himself.
"Bartol son of Berihun in respectful greeting, rieko mori." ("Honorable old-bald-one," the Lhari equivalent of "sir.")
"Ringg told me there is a vacancy among the Astrogators, and I want to sign out."
Unmistakably, Vorongil's snort was laughter. "So you've been talking, Ringg?"
Перевод фрагмента английского текста:
"Что ты здесь делаешь более чем за десять миллисекунд до проверки привязных ремней?"
Ринг сделал шаг назад чтобы Барт зашел внутрь. Небольшая каюта, с висящей на канатах эллиптической двухъярусной койкой и треугольным столом,
казалась еще меньшей из-за высокого, худого ларианца, (одетого) в плащ с четырьмя черными полосами, которые, казалось, обозначали ранг среди них.
У него было лицо с глубокими морщинами и паутиной мелких морщин вокруг раскосых глаз.
Его гребень не был высоким, пушистым, белым как у молодого ларианца, а коротко остриженным почти до самой кожи,
которая (кожа) просвечивала через него (гребень) серовато-розовым, короткие концы перьев пожелтели от возраста.
Он проворчал: "Заходи, не стой там. Я полагаю, Ринг рассказал тебе, что я тиран?
Чего ты хочешь, фазертоп?" Барт вспомнил, что ему говорили, что это ларианский эквивалент "Малыш" или "Юноша".
Он порылся во вместительных складках плаща (доставая) свои документы. Его голос прозвучал пронзительно, даже для него самого.
"Бартол сын Берихана в почтительном приветствии, риэко мори". ("Почетный старец (полысевший от возраста)", ларианский эквивалент "сэр".)
"Ринг сказал мне, что есть вакансия среди Астрогаторов, и я хочу наняться на работу".
Вне всяких сомнений, фырканье Воронгила было смехом. "Итак, ты проговорился, Ринг?"