Изучение английского языка по аудиокниге 'The Borders of Infinity'.
Третья (последняя) часть шестой главы
Спасены тысячи людей, но цена спасения кажется слишком высокой.
Фрагмент текста на английском языке:
The arena they were leaving had grown silent and dark, sodden and sad, ghostly.
I will break the doors of hell, and bring up the dead, there was something not quite right about the half-remembered quote.
No matter. This shuttle's armored patrol, the last, drew back out of the fog and darkness,
electronically whistled in like a pack of sheepdogs by their master Murka, who stood at the foot of the ramp as liaison between
the ground patrol and the shuttle pilot, who was expressing her anxiety to be gone with little whining revs on the engines.
Then from the darkness, plasma fire, sizzling through the rain-sodden, saturated air.
Some Cetagandan hero, officer, troop, tech, who knew? had crawled up out of the rubble and found a weapon, and an enemy to fire it at.
Splintered afterimages, red and green, danced in Miles's eyes. A Dendarii patroller rolled out of the dark,
a glowing line across the back of his armor smoking and sparking until quenched in the black mud.
His armor legs seized up, and he lay wriggling like a frantic fish in an effort to peel out of it.
Перевод фрагмента английского текста:
Место действия, которое они покидали стало тихим и темным, мокрым и печальным, призрачным.
"Я сломаю двери ада и выведу из него мертвецов..." что-то было не совсем правильно в этой полузабытой цитате.
Не важно. Облаченная в доспехи группа охраны этого катера, последняя, вернулась из тумана и тьмы,
(вызванная) электронным свистком, словно команда пастушеских собак их хозяином Марко, который стоял у нижней части трапа, как связующее звено между
патрулем на земле и пилотом катера, которая выражала свое страстное желание убраться (отсюда) с небольших подвывающих оборотов двигателя.
Затем из тьмы, выстрелили плазмой, шипя сквозь сырой, пропитанный дожем воздух.
Какой-то цетагандийский герой, офицер, пехотинец, техник, кто знает, выполз из развалин и нашел оружие, и противника, по которому можно стрелять.
Расколовшиеся отблески, красные и зеленые, заплясали у Майлза в глазах. Из темноты выкатился дендарийский патрульный,
по спине его доспехов змеилась светящаяся полоса, дымя и искрясь пока не погасла в черной грязи.
У доспехов заклинило ноги, и теперь патрульный извивался, как отчаянно бьющаяся рыба, в усилии выбраться из них.