Изучение английского языка по аудиокниге 'The Borders of Infinity'.
Первая часть пятой главы
На Майлза и Сьюгара совершается нападение, их пытаются убить.
Фрагмент текста на английском языке:
Miles took to walking the dome perimeter after each chow call, partly to make or at least pretend to inspection,
partly to burn off a little of his uncomfortably accumulating nervous energy. It was getting harder and harder to sleep.
There had been a period of quiet in the camp after the chow calls were successfully regulated,
as if their ordering had been a crystal dropped in a supersaturated solution.
But in the last few days the number of fistfights broken up by the Enforcers had risen.
The Enforcers themselves were getting quicker to violence, acquiring a potentially unsavory swagger.
Phases of the moon. Who could outrace the moon? "Slow down, Miles," complained Suegar, ambling along beside him.
"Sorry." Miles restrained his stride and broke his self-absorption to look around.
The glowing dome rose on his left hand, seeming to pulse to an unsettling hum just out of the range of his hearing.
Перевод фрагмента английского текста:
Майлз пристрастился к прогулкам вдоль периметра после каждой раздачи пищи, отчасти для инспектирования, или по крайне мере создать иллюзию этого,||||take to - пристраститься
частично для того чтобы сжечь хоть немного его неуютной накапливающейся нервной энергии. Засыпать становилось все труднее и труднее.
После того, как раздачи пищи были успешно урегулированы, наступил период затишья,
словно их организация явилась кристаллом, брошенным в перенасыщенный раствор.
Но в последние несколько дней возросло количество драк, которые пришлось разнимать блюстителям порядка.
Сами патрульные начали охотнее прибегать к силе, понемногу приобретая способность с неприятному чванству.
Лунные фазы. Кто может обогнать луну? "Помедленнее, Майлз," - пожаловался Сьюгар, семенивший рядом с ним.
"Извини." Майлз сдержал свой широкий шаг и прервал задумчивость чтобы осмотреться.
Слева от него вздымался сверкающий купол, который, казалось, пульсировал с каким-то неприятным еле слышным гулом.